Thursday, 19 March 2015

ကိုယ္လံုးတီးပြဲေတာ္


အမွန္ကေတာ့ ေႏြဦးေပါက္ေတာ့မယ္ဆိုၿပီး ႀကိဳဆိုၾကတဲ့ သေဘာရယ္၊ ဆန္ေရစပါး ေပါမ်ားေအာင္ရယ္ ဆုေတာင္းၾကတဲ့ပြဲပါ။ ဆုေတာင္းၾကတဲ့သူေတြက ေပ်ာ္လြန္းအားႀကီးလို႕ အ၀တ္အစားေတာင္ မကပ္ေတာ့ဘူးဆိုတဲ့ အဓိပၸာယ္နဲ႕ ကိုယ္လံုးတီးပြဲေတာ္လို႕ ေခၚၾကတာပါ။ စခဲ့တာကေတာ့ ေမဂ်ီ ခုနစ္ ေလာက္တုန္းကလို႕ ေျပာပါတယ္။ ေမဂ်ီ ခုနစ္ဆိုတာ ခရစ္သကၠရာဇ္ ၁၈၇၄ ခုႏွစ္ပါ။ ခါတိုင္းႏွစ္ေတြကေတာ့ ဇန္န၀ါရီ ေဖေဖၚ၀ါရီေလာက္မွာ က်င္းပေပမယ့္ ဒီႏွစ္ေတာ့ မတ္လ ၃ ရက္ေန႕မွာ က်င္းပပါတယ္။ ကြ်န္ေတာ္တို႕ေနတဲ့ အူရာဆာ ၿမိဳ႕ေလးက ဘစ္စရာမြန္ဒူ နတ္ကြန္းမွာပါ။ ကြ်န္ေတာ္တို႕ အိုင္ယူေဂ် ေက်ာင္းသားေတြလည္း ေဒသခံေတြနဲ႕အတူ တေပ်ာ္တပါး ၀င္ေရာက္ ဆင္ႏႊဲၾကပါတယ္။ ပြဲရက္မတုိင္ခင္ကတည္းက ပါ၀င္ဆင္ႏႊဲမယ့္သူေတြ နာမည္ေကာက္ၿပီး အ၀တ္အစားေတြ ေပးထားပါတယ္။ အ၀တ္အစားကေတာ့ ျမင္တဲ့အတိုင္းပဲ။ ေအာက္ခံ ေဘာင္းဘီပါးေလးတစ္ထည္။ အဲဒီအေပၚက ပတ္တဲ့ အ၀တ္ရွည္စတစ္ခု။ ဟာရွီမာကီေခၚတဲ့ အူရာဆာၿမိဳ႕တံဆိပ္ပါတဲ့ နဖူးပတ္တစ္ခု၊ တာဘီလို႕ေခၚတဲ့ ရိုးရာေျခစြပ္ နဲ႕ ေကာက္ရိုးညွပ္ဖိနပ္ တစ္ရံတို႕ ျဖစ္ပါတယ္။ ေနာက္တစ္ခုကေတာ့ ဆာေကလို႕ေခၚတဲ့ ဂ်ပန္ရိုးရာ ဆန္အရက္ျဖစ္ပါတယ္။ သုညေလာက္ေအးေနတဲ့ ရာသီဥတုမွာ ႏွင္းေတြတေဖြးေဖြးထဲ အ၀တ္ပိုင္းေလးနဲ႕ ေနဖို႕၊ ေရခဲေရေလာက္ေအးေနတဲ့ ေရထဲကို ဆင္း တစ္ကိုယ္လံုးႏွစ္ၿပီး ဆုေတာင္းဖို႕ ဆိုတာ ေတာ္ရံုတန္ရံု သာမန္သတၱိနဲ႕ လြယ္တာမွတ္လို႕။
ေက်ာင္းကေန ကားနဲ႕သြားၿပီး ဟိုမွာ ဓမၼာရံုတစ္ခုထဲမွာ အ၀တ္လဲတယ္။ ေစာေစာကေျပာတဲ့ အ၀တ္အစားလဲရတာေပါ့။ အ၀တ္အစားလဲတဲ့ ဓမၼာရံုေပၚမွာလည္း ဆာေကးေတြ အမ်ားႀကီးဗ်ာ ဆာေကးေသာက္ ဓာတ္ပံုရိုက္။ ဓာတ္ပံုထဲမွာ ပါတဲ့ ကုတ္အက်ၤိနဲ႕ပုဂၢိဳလ္က အိုင္ယူေဂ် တကၠသိုလ္ ဥကၠဌ ရွိနီရွီ ကီတာအိုကာ လည္း ေက်ာင္းသားေတြကို လာအားေပးပါတယ္။

“Naked Man Festival 2015”
Naked Man Festival 2015 was held at Bisya-mon-do, Urasa and a lot of IUJ students joined it. They drank sake and yelled “IUJ! IUJ.”
Shinichi Kitaoka who is president of IUJ came and encouraged students.
 This festival notice spring coming and people pray a good harvest. From Meiji 7, this festival has been held in March 3. Before that, it had been held January or February.
【裸押し合い祭り】
 昨日、3月3日(火)に開催された浦佐の裸押し合い祭りにIUJの学生が多数しました!!
練り歩く寸前まで参加者は杯を交わし、「IUJ!IUJ!」とかけ声をかけて盛り上がっていました。本学の北岡学長も学生を激励するためかけつけ言葉を交わしました。
 このお祭りは、南魚沼に春を迎えて1年の豊作と安寧を毘沙門天に祈願し,その加護を得ようと,裸になった人々が堂内で押合う祭りで、多くの人で賑わいます。祭り日が3月3日になったのは明治7年からでそれ以前は1月や2月に行われていました。
Photos and Japanese Script credit to IUJ President Office, Reiko Iriuchijima
ေဟ့ေရာင္ မင္းေခါင္းႀကီးက ေဘးဖယ္အံုး ငါ့ပံု မပါေတာ့ဘူး။ ဟိုေကာင္ ဆာေကးခြက္ ေသခ်ာကိုင္ထား ငါ့ေပၚဖိတ္က်ကုန္ၿပီ
ေဟ့ေရာင္ မင္းေဘာင္းဘီေတာ္လား။ ငါ့ဟာက ကြက္တိပဲ။ ဒီဖိနပ္က ဘယ္လို စီးရတာတုန္း။ ဒီမွာေလကြာ ေျခေထာက္စြပ္ၿပီး ႀကိဳးေလးစည္းလိုက္။ ဒီအ၀တ္ႀကီးက ဘာလုပ္ရမွာတုန္း။ ေဘာင္းဘီေပၚကေန အုပ္ၿပီး ပတ္ဖို႕ေလကြာ။ ျမန္ျမန္၀တ္ေဟ့ေရာင္ ဆာေကးကုန္သြားလို႕ မေသာက္ရဘဲ ေနအံုးမယ္
ကဲ ကဲ သြားၾကမယ္ေဟ့။ ေလးေယာက္တန္း တန္းစီ။ ဖေယာင္းတိုင္ႀကီး ဒီဘက္လာအံုးဟ။ ဖေယာင္းရည္ နည္းနည္း သုတ္လိုက္အံုးမယ္။ အျပင္မွာ ေတာ္ေတာ္ ေအးတာပဲဟ။
ေဟ့ေရာင္ ဘာေတြ ေအာ္ေနၾကတာလဲ။ ငါလဲသိဘူး။ စံရာကိုဆြဲ ဆိုလား။ မသိလည္း ကိစၥမရွိဘူးေဟ့ေရာင္ အာ့အတုိင္းသာ လိုက္ေအာ္
ဟာ ဟာ ေရွ႕ေရကန္က ဘာလုပ္ဖို႕တုန္း။ အာ့ထဲ ဆင္းရမွာေလ။ အမငီး။ မင္း အရင္ဆင္း။ မင္းအရင္ဆင္းကြာ။ ေအးတယ္ကြ။ ေဟ့ေရာင္ ဒီနားေရာက္မွ ေနာက္ျပန္ဆုတ္လို႕ မရေတာ့ဘူးကြ။ ေဟ့ေရာင္ ဟိုမွာ မင္းက်ဴေနတဲ့ ကပၸလီမေလး ကင္မရာႀကီးခ်ိန္ထားတယ္ မင္းကို။ သိပ္ဟန္မပ်က္ေစနဲ႕ကြာ။ ဒါအခြင့္အေရးပဲ။ မင္းသတၱိရွိရွိနဲ႕ ေရထဲ ဆင္းျပလိုက္ ေရွ႕ဆံုးကေန။ ငါတို႕ကို ခ်ိန္ထားတဲ့ ကင္မရာေတြက အမ်ားၿကီးပဲ။ ေသာက္ရမ္းမ်ားေနၿပီကြာ။ သူတို႕ ေရထဲ မဆင္းရတိုင္း ေရထဲဆင္းမယ့္သူေတြကို ၾကည့္ၿပီး ေပ်္ာသလုိလို ဘာလိုလိုနဲ႕။
နတ္ရုပ္
အမယ္ငီး။ ေအးလိုက္တာ။ ငါ့ဟာေတာ့ ေပ်ာက္ပါၿပီဗ်။ တစ္ကိုယ္လံုးႏွစ္ရမွာတဲ့ဟ။ လာမိတာ မွားပါၿပီကြာ။
မရေတာ့ဘူး ဆုမေတာင္းရရင္ ေနေပ့ေစေတာ့ ျပန္တက္ေတာ့မယ္။ ေဟ့ေရာင္ ငါ့ကို ေစာင့္အံုးေလ။ မင္းက ေနာက္ဆံုးမွ ဆင္းၿပီး အရင္ဆံုး ျပန္တက္လို႕ ရမလားကြ။
အစ္ကိုႀကီးရယ္ ကြ်န္ေတာ့္ကို ဆြဲတင္ေပးပါအံုးဗ်ာ။ ေအးလြန္းလို႕ ျပန္မတက္ႏိုင္ေတာ့ဘူးဗ်။ ေက်းဇူးတင္လိုက္တာဗ်ာ။
၀င္မေျပာေသးဘူး ။ ၾကည္ေ့နတယ္။ ဘယ္ေလာက္ အရူးထႏိုင္ၾကမလဲဆိုတာ။
အာ့လူအုပ္ထဲ တိုးလို႕ ျဖစ္ပါ့မလား။ မတိုးခ်င္ရင္ အျပင္မွာေနေလ။ ဟာ အျပင္မွာေနလို႕ေတာ့ ျဖစ္ဖူးဟ ေအးလြန္းလို႕ ေသလိမ့္မယ္။ ဒါဆိုလာတိုးလွည့္။ တိုးၿပီး ဘာလုပ္ရမွာတုန္း။ ဟိုမွာေလ မင္းကို ေစာင့္ေနၾကတယ္။ ဆြဲတင္ေပးလိမ့္မယ္။ အေပၚေရာက္ရင္ ဆုေတာင္းေပါ့။
လာၾကျပန္ၿပီ ေနာက္တစ္ဖြဲ႕
ခ်မး္လိုက္တာဗ်ာ ။ ခ်မ္းလိုက္တာဗ်ာ။ ဒီဖေယာင္းရည္ေတြသာ တစ္ကိုယ္လံုး ေလာင္းခ်ပလိုက္ခ်င္တယ္

No comments:

Post a Comment