Friday, 21 December 2018

ကေလးစာ

. . . ျမန္မာစာကို စိတ္၀င္တစားဖတ္ခ်င္ ေရးခ်င္လာေအာင္ လုပ္ရတာက ပန္းပြင့္ေလးကို ျပဳစုပ်ိဳးေထာင္တဲ့ ေနရာမွာ အႀကီးမားဆံုး စိန္ေခၚခ်က္ျဖစ္ေနၿပီလားေတာင္ မသိဘူး။ ဖေအလုပ္တဲ့သူက ျမန္မာစာေပကို ဒီေလာက္ ျမတ္ျမတ္နိုးနိုးရွိလွေပမယ့္ ဒင္းေလးက ျမန္မာစာဖတ္ဖို႕ ေရးဖို႕ အင္မတန္ တြန္႕ဆုတ္တယ္။
.
. . . ျမန္မာလိုဖတ္ေစခ်င္လို႕ အဂၤလိပ္ျမန္မာ ႏွစ္ဘာသာပါတဲ့ ရုပ္ျပစာအုပ္ေတြ ၀ယ္ေပးတာ၊ သူ၀ယ္ခ်င္တာကို အားေပးတာ လုပ္ေတာ့လည္း ျမန္မာလိုက်ေတာ့ မဖတ္ဘဲ အဂၤလိပ္လိုပဲဖတ္တယ္။ ျပဌာန္းစာအုပ္က ျမန္မာစာ စာပုဒ္ေတြကို အလ်ဥ္းသင့္သလို ဖတ္ျပခိုင္းရင္လည္း ေခ်ာေခ်ာေမာေမာ ဖတ္ျပတတ္ေပမယ့္ ဒီေလာက္နဲ႕လည္း ကိုယ္က စိတ္မေက်နပ္ႏိုင္ေသးဘူး။ တစ္ျခား ျမန္မာလိုခ်ည္းသက္သက္ပါတဲ့ ရုပ္ျပေတြ စာအုပ္ေတြ တတ္နိုင္သမွ်၀ယ္ေပးေပမယ့္ အဂၤလိပ္စာဖတ္သလို သူ႕ဘာသာ စိတ္၀င္တစား မဖတ္ဘူး။ ဖတ္ပါ ဖတ္ပါ ဖတ္ျပပါ ဆိုၿပီး ေနာက္က တြန္းေနရတယ္။ (အဂၤလိပ္စာက်ေတာ့ ဆယ္တန္းအဂၤလိပ္စာ ျပဌာန္းစာအုပ္အထိကို သူ႕ဘာသာ ေလွ်ာက္ဖတ္ၿပီး ျပန္ေျပာျပေနတာ)
.
. . . အလ်ဥ္းသင့္လို႕ ေျပာရရင္ ဟိုတစ္ေန႕က ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ေျပာတဲ့ ကေလးစာအုပ္တစ္အုပ္မွာ ဘာသာျပန္တာ မွားေနတာဆိုတာလည္း ေတာ္ေတာ္ကို ဆိုးတယ္။ သူက စာအုပ္တန္းမွာ ကေလးစာအုပ္ေတြ ေလွ်ာက္မရွာဖူးလို႕ အဲေလာက္ပဲ သိတာ။ အမွန္က ဘာသာျပန္မွားတာ အဂၤလိပ္လိုက သိပ္မမွားဘူး။ ျမန္မာလိုမွားေနတာေတြက အမ်ားႀကီး။ အဂၤလိပ္လို မူရင္းရွိတဲ့ ladder series ထဲက ပံုျပင္ေတြ အထုပၸတၱိေတြ စသည္ျဖင့္ အဂၤလိပ္-ျမန္မာ ႏွစ္ဘာသာနဲ႕ စာအုပ္ေတြက ရန္ကုန္က စာအုပ္တန္းေတြမွာ ေတာ္ေတ္ာမ်ားမ်ား ရေနၿပီ။ မႏွစ္က ကိုယ္ျမန္မာျပည္ျပန္ေတာ့ အဲဒါေတြ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားေတြ႕လို႕ေတာင္ ၀မ္းသာေနေသးတယ္။
.
. . . ဒါေပမယ့္ ၀မ္းသာတာက ေရရွည္သိပ္မခံဘူး။ အထဲက စာေတြ နည္းနည္းပါးပါး ျမည္းစမ္း ဖတ္ၾကည့္လိုက္ေတာ့မွ စိတ္ပ်က္စရာေကာင္းလွတဲ့ ခပ္ညံ့ညံ့အေရးအသားေတြနဲ႕ ျမန္မာလိုျပန္ထားတာေတြ႕လို ေတာ္ေတာ္ကို စိတ္ေလသြားတယ္။ ျမန္မာစာအေရးအသား သဒၵါနဲ႕ ၀ါက်ဖြဲ႕စည္းပံု ေခ်ာေမြ႕ေျပျပစ္မွဳက စာကို အံႀကိတ္ဖတ္ေနရအံုးမယ့္ ကေလးေတြ မဆိုထားနဲ႕၊ ကိုယ္ေတြေတာင္ ဘာကိုဆိုလိုခ်င္ပါလိမ့္လို႕ နားမလည္လို႕ မူရင္း အဂၤလိပ္စာ အေရးအသားနဲ႕ တိုက္ၾကည့္ရတာေတြက ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ေတြ႕တယ္။ အဲဒါ တစ္အုပ္လည္း မဟုတ္ ႏွစ္အုပ္လည္းမဟုတ္၊ စာစဥ္အလိုက္ဆိုရင္လည္း စာစဥ္တစ္ခုလည္း မဟုတ္ ႏွစ္ခုလည္း မဟုတ္။ ကုိယ္ၾကည့္မိသမွ် ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားမွာကို အဲလိုျဖစ္ေနတာ။
.
. . . ကေလးေတြ စာဖတ္ဖို႕က ကေလးေတြ အေတြးစဥ္ကို ေခ်ာေခ်ာေမြ႕ေမြ႕ စီးဆင္းသြားေစႏိုင္တဲ့ အသံသာယာမွဳ ၀ါက်ဖြဲ႕ထံုးေျပျပစ္မွဳ၊ စကားအသံုးအႏွံဳးလြယ္ကူရိုးရွင္းမွု စတာေတြနဲ႕ ျပည့္စံုတဲ့ ကေလးစာအုပ္ စစ္စစ္ေတြ အမ်ားႀကီး လိုအပ္ေနေသးတယ္။ ေရာင္စံုအရုပ္ေတြ အမ်ားႀကီးနဲ႕ ကေလးဖတ္စာလံုးအႀကီးႀကီးေတြနဲ႕ အဂၤလိပ္-ျမန္မာ ႏွစ္ဘာသာေရးထားတိုင္း ကေလးေတြနဲ႕ သင့္ေလ်ာ္မေလ်ာ္ ေသခ်ာၾကည့္ႏိုင္မွ တန္ကာက်တာ
.
. . . မေန႕ညက ပန္းပြင့္ေလးနဲ႕ ဖုန္းေျပာေတာ့ ဖတ္စာအုပ္ထဲက ဥတုသံုးပါးအေၾကာင္း စာကို ဖတ္ျပခိုင္းလို႕ ဖတ္ျပတယ္။ ေတာ္ေတာ္ေခ်ာေခ်ာ ဖတ္ႏိုင္ေပမယ့္ သိပ္ၿပီး စိတ္၀င္စားဟန္မျပဘူး။ ကိုယ္ကလည္း ဒီထက္ေခ်ာေခ်ာေမာေမာ ထပ္ထပ္ၿပီး ဖတ္ေစခ်င္ေသးတာနဲ႕ စာထဲမွာပါတဲ့ ဥတုသံုးပါးကို သူစိတ္၀င္စားတဲ့ ေရာင္စံုပန္းခ်ီကား သံုးခ်ပ္ဆြဲျပပါလို႕ ခိုင္းလိုက္တယ္။ အဲဒါေတာ့ သူက စိတ္ပါလက္ပါလုပ္ခ်င္တယ္ဆိုေပမယ့္ စာကိုေသခ်ာဖတ္ၿပီးဆြဲမလား သူ႕စိတ္ကူးနဲ႕သူဆြဲမလား ေစာင့္ၾကည့္ရအံုးမယ္။ အင္း ေျပာသာေျပာရ စာေတာ့ ထပ္ဖတ္မယ္သိပ္မထင္ဘူး။ သူစိတ္ကူးေပါက္ရာဆြဲၿပီး ျပမယ္ဆိုတာေတာ့ ေသခ်ာသေလာက္ပဲ။ သမီးက အေဖတူကိုး
.
ပန္းပြင့္ေလးေဖေဖ
၂၁ ဒီဇင္ဘာ ၂၀၁၈

No comments:

Post a Comment